
"Farewell", quoth I, "my humble home and plain !
Farewell, Madrid, thy Prado and thy springs
Distilling nectar and ambrosial rain !
Farewell, ye gay assemblies, pleasant things
To cheer one aching bosom, and delight
Two thousand faint, aspiring underlings !
Farewell, thou charming and deceitful site,
Where erst two giants great were set ablaze
By thunderbolt of Jove, in fiery might! [...]"
Farewell, Madrid, thy Prado and thy springs
Distilling nectar and ambrosial rain !
Farewell, ye gay assemblies, pleasant things
To cheer one aching bosom, and delight
Two thousand faint, aspiring underlings !
Farewell, thou charming and deceitful site,
Where erst two giants great were set ablaze
By thunderbolt of Jove, in fiery might! [...]"
(Translation by James Young Gibson)
115 «Adiós», dije a la humilde choza mía;
«adiós, Madrid; adiós tu Prado y fuentes,
que manan néctar, llueven ambrosía;
adiós, conversaciones suficientes
a entretener un pecho cuidadoso
120 y a dos mil desvalidos pretendientes;
adiós, sitio agradable y mentiroso,
do fueron dos gigantes abrasados
con el rayo de Júpiter fogoso;
adiós, teatros públicos, honrados
125 por la ignorancia que ensalzada veo
en cien mil disparates recitados;
adiós, de San Felipe el gran paseo,
donde si baja o sube el turco galgo,
como en gaceta de Venecia leo;
130 adiós, hambre sotil de algún hidalgo,
que por no verme ante tus puertas muerto,
hoy de mi patria y de mí mismo salgo».
See you on Monday!!
2 comments:
Adiós, ríos; adios, fontes;
adios, regatos pequenos;
adios, vista dos meus ollos:
non sei cando nos veremos.
Tu blog me recordo este poema :)
Con razón!! :((
Post a Comment