Thursday 22 March 2007

Farewell, Madrid


"Farewell", quoth I, "my humble home and plain !
Farewell, Madrid, thy Prado and thy springs
Distilling nectar and ambrosial rain !
Farewell, ye gay assemblies, pleasant things
To cheer one aching bosom, and delight
Two thousand faint, aspiring underlings !
Farewell, thou charming and deceitful site,
Where erst two giants great were set ablaze
By thunderbolt of Jove, in fiery might! [...]"

(Translation by James Young Gibson)



115  «Adiós», dije a la humilde choza mía;
        «adiós, Madrid; adiós tu Prado y fuentes,
        que manan néctar, llueven ambrosía;
        adiós, conversaciones suficientes
        a entretener un pecho cuidadoso
120  y a dos mil desvalidos pretendientes;
        adiós, sitio agradable y mentiroso,
        do fueron dos gigantes abrasados
        con el rayo de Júpiter fogoso;
        adiós, teatros públicos, honrados
125  por la ignorancia que ensalzada veo
        en cien mil disparates recitados;
        adiós, de San Felipe el gran paseo,
        donde si baja o sube el turco galgo,
        como en gaceta de Venecia leo;
130  adiós, hambre sotil de algún hidalgo,
        que por no verme ante tus puertas muerto,
        hoy de mi patria y de mí mismo salgo».



See you on Monday!!

2 comments:

ChriSmilla said...

Adiós, ríos; adios, fontes;
adios, regatos pequenos;
adios, vista dos meus ollos:
non sei cando nos veremos.

Tu blog me recordo este poema :)

Jose said...

Con razón!! :((